Литературный перевод
Литературный перевод является одним из наиболее сложных видов перевода на иностранные языки. Это связано с тем, что художественный текст оригинала, как правило, наполнен с культурно-лингвистическими особенностями языка, уникальной стилистикой и эмоциональностью автора произведения, отражает его настроение, юмор или иронию, а также его особый стиль описания и передачи информации.
Поэтому литературный перевод требует от переводчика не только хороших знаний лингвистики, но и наличие определенного таланта для передачи особой стилистики текста.
Можно сказать, что мировая литература основана на литературных переводах, а имена и произведения национальных авторов теперь знают во всем мире.
В настоящее время благодаря литературному переводу, выполненному профессиональными переводчиками. у нас есть возможность прочитать произведения писателей разных стран, в том числе европейских, американских, японских и других. Сделаны литературные переводы произведений российских писателей на разные языки мира, чтобы народы других стран могли бы познакомиться с русской культурой.
Специалисты нашей компании при выполнении литературных переводов придерживаются следующих требований:
Наши специалисты выполняют литературные переводы с русского языка на иностранные языки, а так же с иностранных на русских язык.